Phiên dịch tiếng Trung cabin

Phiên dịch tiếng Trung cabin (simultaneous interpreting Chinese and Vietnamese)- đó là một cấp bậc cao nhất trong dịch khẩu ngữ tiếng Trung. Phiên dịch viên có thể sử dụng những thiết bị dịch cabin, ngồi trong phòng cabin (booth) được cách âm, để vừa thông qua tai nghe tiếp nhận nguồn âm thanh liên tục từ người phát biểu, đồng thời sử dụng ngôn ngữ đích đồng bộ phát ra nội dung mà người phát biểu đang truyền đạt một cách chính xác và hoàn chỉnh, ngôn ngữ dịch sẽ được truyền tải thông qua micro. Những người tham dự cuộc họp Việt Trung, thông qua thiết bị tiếp nhận, để điều chỉnh ngôn ngữ đến kênh mình cần, từ tai nghe sẽ tiếp nhận ngôn ngữ dịch tương ứng được truyền tải. Nghề nghiệp chuyên môn này tuy được gọi là “Dịch miệng hội nghị”, nhưng ngoài việc thích hợp với hội nghị quốc tế, còn được ứng dụng rộng rãi trong hoạt động ngoại giao đối ngoại, đàm phán hội nghị, hoạt động kinh doanh, tin tức truyền thông, đào tạo và giảng dạy, phát thanh truyền hình, trọng tài quốc tế, v.v.

phiendichcabinphiên dịch tiếng Trung cabin

Phiên dịch cabin là một cảnh giới cao nhất trong dịch khẩu ngữ cao cấp, có một yêu cầu cao đối với người phiên dịch, không chỉ đòi hỏi kinh nghiệm sống phong phú, nhiều kinh nghiệm dịch thuật tại hiện trường, tư duy nhạy bén, mà còn cả thể chất cao và một nghị lực mạnh mẽ.

Phiên dịch tiếng Trung cabin được xếp vào loại khó khăn nhất trong nghề dịch, chủ yếu là do nó tiết kiệm thời gian hơn so với tiếng Trung dịch đuổi, vì thông dịch viên phải vừa nghe vừa dịch ra, không cần sự dừng nghỉ của người phát biểu, hiện tại đã trở thành một phương thức phiên dịch tiếng Trung được ưa chuộng rộng rãi trong các hội nghị có tính tầm cỡ quốc tế.

Phiên dịch tiếng Trung cabin, với ưu thế không chiếm cứ thời gian của hội nghị, đã phát triển trở thành một hình thức thường xuyên được sử dụng nhất trong dịch khẩu ngữ tiếng Trung, được ứng dụng rộng rãi trong các môi trường có tính quốc tế. Hiện tại, 95% các cuộc họp hội nghị quốc tế liên quan đến Việt Trung đều được sử dụng phương thức dịch tiếng Trung cabin.

Phiên dịch viên tiếng Trung cabin được xem như “Tạp gia”

Yêu cầu đối với phiên dịch viên tiếng Trung cabin là vốn ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ gốc đều phải tốt, đây là một tố chất cơ bản nhất của người làm công việc phiên dịch tiếng Trung cabin. Thứ hai, các kỹ năng phiên dịch phải xuất sắc, điều này đòi hỏi sự học tập có hệ thống và sự tích lũy kinh nghiệm thực tế.

Ngoài ra, người làm nghề dịch tiếng Trung cabin cần phải có một số “Thiên phú”, ví dụ như phản ứng linh hoạt, trí nhớ tốt, tư duy rõ ràng, có sự cảm nhận về ngôn ngữ Việt Trung tốt, khả năng biểu đạt tốt.

Do phiên dịch tiếng Trung cabin cần tiếp xúc với rất nhiều nội dung khác nhau, điều này đòi hỏi người phiên dịch phải có vốn kiến thức xã hội rộng rãi, nên mới được gọi là “Tạp gia”.

Ngoài ra, thông dịch viên cần có một tố chất tâm lý tốt, khi bắt đầu dịch cabin, không có tâm lý lo lắng, khi gặp phải tình huống bất ngờ có thể điều chỉnh xử lý ngay, có thể tiếp nhận nhiều loại thử thách, có sự nhận thức rõ ràng đối với sai lầm của mình, có thể chăm sóc đại cuộc. Ngoài ra, yếu tố sức khỏe cũng là một tố chất quan trọng, bởi vì làm công việc dịch tiếng Trung cabin đòi hỏi sự tập trung cao độ, cường độ lao động cao, nên yếu tố thể chất phải tốt.

Ý kiến bạn đọc