Phiên dịch tiếng Trung tháp tùng ngoài công việc liên quan đến tham quan, du lịch, tiếp đãi, còn được dùng rộng rãi trong lĩnh vực kỹ thuật thương mại, nó có tính chất tháp tùng, so với những dịch vụ phiên dịch tiếng Trung khác, yêu cầu trình độ khẩu ngữ đối với người phiên dịch tiếng Trung phải giỏi.
Rất nhiều người đều nhận định rằng, chỉ cần học qua một thời gian tiếng Trung hoặc tiếng Việt, đạt được giấy chứng nhận khẩu ngữ trung cấp là có thể đảm nhận vị trí phiên dịch tiếng Trung tháp tùng. Nhưng thực tế không phải vậy, tuy rằng việc phiên dịch tiếng Trung tháp tùng nhìn bề mặt có vẻ là một việc đơn giản, nhưng trong quá trình du lịch và hoạt động thương mại, nếu trình độ tiếng Trung/tiếng Việt như nghe hoặc nói không tốt, rất dễ gây ra tình trạng dịch thiếu hoặc biểu đạt không rõ ràng, không chỉ ảnh hưởng đến hình tượng của công ty, thậm chí còn gây ra sự tổn hại về kinh tế cho khách hàng.
Dịch nói tiếng Trung hiện trường là một việc thường thấy trong lĩnh vực kỹ thuật công trình, là trong quá trình thi công công trình, do những phương diện như: sự nhập khẩu, sự tiếp thu kỹ thuật mới, lắp đặt máy, điều chỉnh thiết bị v.v..cần giao tiếp với các chuyên gia kỹ thuật viên người Trung và kiến trúc sư Trung Quốc, nên cần đến dịch vụ dịch tiếng Trung khẩu ngữ. Tại hiện trường thi công Trung Việt, yêu cầu phiên dịch viên tiếng Trungcần quen thuộc với các trang thiết bị hiện trường, và cả trong cài đặt tại hiện trường, cài đặt dụng cụ cơ điện, vận hành điều phối thiết bị, lái xe và trong nghiệm thu, người phiên dịch tiếng Trungcần dịch chính xác và thông tin liên lạc kịp thời, rõ ràng cho các bên xây dựng dự án, và các bên khác có liên quan.
Do phiên dịch tiếng Trung hiện trường yêu cầu tính chuyên nghiệp trong dịch nói tương đối cao, phiendich.comcam kết sẽ cung cấp cho khách hàng dịch vụ phiên dịch tiếng Trung tốt nhất, đồng thời suy nghĩ đến tính đặc thù của việc phiên dịch Việt Trung hiện trường, công ty chúng tôi đã đưa ra một tiêu chuẩn chất lượng có liên quan. Tố chất tổng hợp của phiên dịch viên đến từ phiendich.comđã đạt được “Nguyên tắc cần tuân thủ về yêu cầu chất lượng của phiên dịch viên tiếng Trung hiện trường”
Tìm hiểu về nhu cầu dịch nói tiếng Trung của khách hàng (hiểu rõ quy mô cuộc họp, Chuyên ngành nào, số lượng người tham gia, địa điểm, ngôn ngữ dịch thuật) , điền vào bảng yêu cầu phiên dịch (Riêng đối với những hội nghị có quy mô lớn cần vạch ra phương án dịch vụ chuyên nghiệp)
2. Giám đốc dự án sẽ tiến hành sàng lọc người phiên dịch tiếng Trung, dựa vào kinh nghiệm và chuyên ngành lựa chọn người dịch phù hợp.
3. Thu thập tài liệu về dịch vụ dịch nói Việt Trung (tài liệu liên quan đến hội nghị), thu thập và dịch các thuật ngữ kỹ thuật.
4. Phân tích công việc phiên dịch Việt Trung, đào tạo biên dịch viên.
5. Đối với dịch vụ phiên dịch Việt Trung tại chỗ, giám đốc dự án sẽ theo dõi dịch vụ trong toàn quá trình.
6. Thu thập thông tin mức độ hài lòng của khách.