Đào tạo phiên dịch viên tiếng Trung tại chỗ

28/12/2020, 17:04

Trước hết, Khẩu ngữ đòi hỏi những yếu tố nào?

01 chỉ số IQ

Những người có một trình độ khẩu ngữ tốt, thì chắc chắn trí nhớ sẽ rất khá. Trong khẩu ngữ có liên quan đến nhiều lĩnh vực khác nhau, bao quát nhiều tầng nhiều lớp nghĩa và hiện trạng cuộc sống xã hội, do vậy, một phiên dịch viên tiếng Trung xuất sắc phải có hiểu biết về tất cả các khía cạnh của kiến thức chuyên môn, nghĩa là, mỗi thứ đều biết một ít. Trong quá trình tập luyện về khẩu ngữ tiếng Trung, bạn cần có một lượng lớn vốn kiến thức, tích lũy từ nhiều chuyên ngành, lĩnh vực và kiến thức, chỉ có trình độ năng lực đủ vững, mới có thể nâng cấp bản thân trên con đường phiên dịch khẩu ngữ tiếng Trung.

02 Trí tuệ

Học khẩu ngữ tiếng Trung có nghĩa là học nói. Điều này không chỉ liên quan đến việc chuyển đổi ngôn ngữ Việt Trung, mà còn liên quan đến khả năng đáp ứng tại chỗ, khảo sát khả năng giao tiếp bằng tiếng Việt Trung và thậm chí kiểm tra xem một người có đủ ý chí kiên định hay không, có thể làm mọi việc một cách nhất quán hay không. Thông dịch viên tiếng Hoa xuất sắc phải là người có khả năng tư duy logic vượt trội, có thể sắp xếp và nén một lượng lớn thông tin trong một khoảng thời gian ngắn, sau đó chuyển đổi nó sang ngôn ngữ đích để truyền đạt thông tin cần thể hiện. Loại năng lực này không chỉ ngày một ngày hai là có thể được trau dồi. Do vậy cần phải có một ý chí kiên cường, tích lũy không mệt mỏi không ngừng tổng kết kinh nghiệm và rút ra bài học, mới có thể đạt được thành công.

Các vấn đề chính phải đối mặt khi học khẩu ngữ tiếng Trung là gì?

01 Nghe không hiểu

Khi nghe tiếng Trung không hiểu phải làm thế nào?

Nghe nhiều hơn, bạn có thể bắt đầu nghe các kênh từ đài truyền hình trung ương Trung Quốc, từ cấp độ thấp đến cao, ngay cả có thể từ những chương trình kể chuyện dành cho thiếu nhi để bắt đầu. Khi bạn hỏi kinh nghiệm từ những người khác, rất nhiều người có thể cung cấp cho bạn vô vàn phương pháp thực hiện khác nhau, nhưng chỉ khi bạn tự mình thực hiện nhiều bài tập nghe, mới có thể giải quyết hoàn toàn vấn đề.

Và nghe không hiểu không chỉ ở ngoại ngữ, ở tiếng Trung, đôi khi ngay cả với tiếng Việt, ngôn ngữ mẹ đẻ của chúng ta, chúng ta nghe còn không nắm rõ cấu trúc, logic và ý nghĩa ẩn giấu trong câu đấy, chỉ cứ mù quáng nghe và chuyển ngữ mà không xét đến sự khác biệt về cách dùng từ trong cả hai ngôn ngữ.

Chính vì vậy, để có một năng lực khẩu ngữ tiếng Trung cao cấp, không chỉ đòi hỏi ở trình độ nghe, mà còn yêu cầu cả khả năng giao tiếp của phiên dịch viên, khả năng phân tích chính xác cấu trúc tiếng Trung và hoàn cảnh.

02 không thể nhớ

Ký ức khẩu ngữ được chia thành hai loại, ghi nhớ của bộ não và ghi nhớ thông qua sổ tay.

Ghi nhớ thông qua bộ não

Vì sao phải tập luyện việc ghi nhớ thông qua bộ não? Đầu tiên, bộ não sẽ ghi nhớ nhanh hơn sổ tay. Đây là một thực tế không thể chối cãi. Trong khẩu ngữ, cấp độ chia tỷ lệ giữa ghi nhớ qua bộ não và sổ tay theo thang 3/7, 30% của trí nhớ nằm ở bộ não, 70% của trí nhớ thông qua ghi chép. Thứ hai, chúng ta cần sử dụng bộ não để tiếp nhận và xử lý thông tin. Bộ não không được huấn luyện khi tiếp nhận thông tin sẽ như một mớ hỗn độn, điều này chắc bạn không tể chối cãi, và mớ hỗn độn ấy, phiên dịch viên nghe cũng nghe không rõ, làm thế nào để dịch chính xác!

Ngoài ra còn có một lợi ích cho việc luyện tập trí nhớ của bộ não, đó là giúp cải thiện ý thức logic và cải thiện khả năng nghe tốt tiếng Trung Quốc. Nghe được và nghe hiểu vẫn là hai khái niệm, hai phạm trù hoàn toàn khác nhau. Nghe không hiểu chắc chắn sẽ dịch không đúng, nên, các bạn phiên dịch viên tiếng trung ơi, đừng đánh giá thấp các bài tập trí nhớ của bộ não nhé.

Ghi chép sổ tay

Ghi chép sổ tay có nghĩa là ghi những ký hiệu khẩu ngữ mà chúng ta đã được nghe trong quá trình phiên dịch, những ký hiệu đặc biệt này không nhiều, và đôi khi mang phong cách cá nhân mỗi người, quan trọng là chúng ta cần phải nắm bắt và vận dụng nhuần nhuyễn. Khi ghi chép sổ tay phải nhớ một nguyên tắc: nghe nhiều và ghi chép ít, để luyện tập việc nắm bắt logic của câu nói, ý đồ của người nói. Khi đã nắm rõ logic, thì sẽ dễ dàng trong việc dịch cả câu, và sẽ xử lý được những tình tiết nhỏ của cả câu. Do vậy cần phải cân bằng giữa bộ não và sổ tay, chỉ khi hoàn thành được bước này, bạn mới có thể nhanh chóng hòa nhập vào cánh cổng của những người phiên dịch tiếng Trung chuyên nghiệp.

Ý kiến bạn đọc