Thông thường, sẽ có một số nguyên tắc cơ bản phải được tuân thủ nghiêm ngặt khi phiên dịch hợp đồng tiếng Trung. Nếu không, sẽ ảnh hưởng rất lớn đến chất lượng bản dịch. Như vậy, các nguyên tắc phiên dịch hợp đồng tiếng Trung cần tuân thủ bao gồm những gì? Dưới đây, công ty Phiên dịch Kim Long sẽ giải thích tường tận đến các bạn những kinh nghiệm chúng tôi đúc kết được trong quá trình tiếp nhận các bản dịch thực tế.
Phiên dịch hợp đồng tiếng Trung phải tuân theo nguyên tắc “có hiệu lực”
Nguyên tắc “có hiệu lực” có nghĩa là phải đảm bảo rằng bản dịch hợp đồng có tính hiệu lực pháp lý, nếu xảy ra hiện tượng sửa đổi xuyên tạc, thì sẽ mất đi tính hiệu lực pháp lý, sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến việc bảo đảm lợi ích của hai bên, đồng thời gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Do đó, không thể lơ là nguyên tắc “có hiệu lực”, đây là một trong những nguyên tắc quan trọng nhất khi phiên dịch hợp đồng tiếng Trung.
Khi phiên dịch hợp đồng tiếng Trung cần tuân theo nguyên tắc chính xác
Nguyên tắc chính xác trong phiên dịch hợp đồng tiếng Trung là rất quan trọng, nó quyết định trình độ dịch vụ phiên dịch. Và càng góp phần khẳng định hiệu lực của hợp đồng, đặc biệt là những yếu tố như ngày hiệu lực và chi phí của hợp đồng, cũng như trách nhiệm và nghĩa vụ trong thời gian ký kết hợp đồng, đây là những yếu tố phải đảm bảo được tính chính xác khi chúng ta dịch một bản hợp đồng tiếng Trung. Và là một bước then chốt không thể bỏ qua, do vậy, cần phải làm tốt công việc dịch thuật để đảm bảo tính chính xác của bản dịch tiếng Trung. Chỉ có như vậy mới có thể phát huy được tính hiệu quả và chất lượng của bản dịch hợp đồng tiếng Trung.
Việc phiên dịch hợp đồng tiếng Trung phải tuân theo nguyên tắc chân thật
Khi phiên dịch các bản hợp đồng tiếng Trung thì bắt buộc phải tuân thủ một nguyên tắc chung, đó là nguyên tắc chân thật. Đảm bảo rằng khi dịch phải bám sát nghĩa gốc tiếng Trung của bản hợp đồng, và bản dịch không thay đổi bất kỳ ý nghĩa gì so với bản gốc.
Phải đảm bảo được tính logic và mạch lạc của bản hợp đồng tiếng Trung
Hợp đồng là một bản khế ước có tính liên kết chặt chẽ với nhau, mỗi một câu, mỗi một chữ đều có ý nghĩa quan trọng với các bên được đề cập trong hợp đồng. Như vậy khi phiên dịch hợp đồng tiếng Trung phải đảm bảo rằng mỗi điều khoản, mỗi câu văn đều trôi chảy và không mất đi tính logic của nó. Đặc biệt là đối với những câu tiếng Trung dài và phức tạp trong hợp đồng càng phải cẩn trọng hơn nữa, khi lập hợp đồng, người lập hợp đồng sẽ hy vọng rằng mỗi một điều khoản trong hợp đồng có thể dung nạp càng nhiều thông tin, lại có thể đảm bảo tính hoàn chỉnh và chặt chẽ, không để bất kỳ sơ hở nào cho đối phương có thể lợi dụng. Chính vì vậy, sẽ khiến cho một số câu trong văn bản gốc trở nên phức tạp, do vậy, khi dịch ngoài việc đảm bảo sự chính xác với bản gốc tiếng Trung, còn phải trau chuốt cách dùng từ để cho nó trở nên chuyên nghiệp và chuẩn hơn.
Công ty Phiên dịch Kim Long tin rằng, đây là những chi tiết cần chú ý trong việc phiên dịch hợp đồng tiếng Trung, chỉ khi đạt được những nguyên tắc cơ bản khi dịch thuật hợp đồng, thì mới có thể đảm bảo được chất lượng của bản hợp đồng, khiến cho hiệu lực và hiệu quả của bản dịch không bị ảnh hưởng. Nếu không tuân thủ nghiêm ngặt các nguyên tắc này, thì sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến chất lượng bản dịch.